聊聊日本捐赠物资上那些暖心的诗句
8个月前 (04-22)
聊聊日本捐赠物资上那些暖心的诗句校园拾光 同学们: 疫情还未结束,每天刷着新闻,各种情绪交织,却意外地被日本友人感动了。
他们不仅在时间向我们捐赠了一箱箱物资,还在纸箱外写了诗词为我们鼓劲,用一句句诗词向我们解释什么叫做“雪中送炭”,什么叫做“风雨同舟”,以及什么是中华文明优秀汉语文化。
最开始是日本汉语水平考试事务局向武汉高校捐赠了2万个口罩和一批红外体温计,在捐赠的纸箱上,他们用汉字写到“山川异域,风月同天”。
“山川异域,风月同天”,这一句偈语,出自1300多年前,日本有一个长屋王,给唐朝的众僧,送了1000件袈裟,这1000件袈裟上,都写着四句偈语叫做“山川异域,风月同天。
寄诸佛子,共结来缘。
”鉴真和尚看了之后,非常受感动。
毅然决然,六渡扶桑,谱写了中日关系当中,最辉煌的,最感人的一幕。
1300年后,这两句诗,以这样的方式,出现在我们的面前,再一次感动了我们。
在那批物资当中,还有一个包装上有两句诗“岂曰无衣,与子同裳”。
这两句诗,出自《诗经 秦风》诗经,秦风是战国时期,秦国的一首战歌,打仗的时候唱的。
这两句的意思是:怎么能说没有衣服呢?来,我们同穿一件。
这个包装里面装的是什么?就是我们一线医务人员用的防护服。
所以,当我们看到这两句诗的时候,特别鼓舞士气。
日本在向大连捐赠物资时,纸箱上写着:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
”这句诗是唐朝诗人王昌龄的诗《送柴侍御》 ,原句是:沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
这原本是一首送别诗,王昌龄被贬到龙标去做官,他的好朋友柴侍御要从龙标离开,前往武冈。
王昌龄送别他时,写下了这首诗。
前两句是宽慰友人,不要有离别的伤感之情,两地也不远,一条沅水就将两地相连了。
后两句的意思是,两处的青山都是迎接着同一片云雨的,也共享同一轮明月,哪里需要把他们当做是两个地方呢?日本友人写下这两句诗词,也是告诉咱们,他们和咱们也同云雨、共明月,何曾是两乡呢? 日本捐赠辽宁省物资箱上的寄语,改编自南朝《千字文》,辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来,大意是:辽河的雪融化了,富士山的花也开了,我们兄弟姐妹共同等待春的到来…… 面对日本暖哭人心的“赠言”,我们中国人在备受感动的同时却又感到尴尬和忧虑……要知道,在日本几乎三分之一的人在学汉字,日本每年有200万的人在参加汉检考试(考试中不乏成语典故和诗词等),而参加过的人就有4000万人,而日本人口不过1.3亿。
“吾辈弃之如敝履,他人拾之若珠玉”,我们自己应更加重视文化的传承! 同学们,那个曾经从《诗经》到最鼎盛的唐诗宋词,吟诵出无数诗词歌赋的国度,无论在汉唐盛世还是荒马乱中,都能谱写出经典不朽诗篇的民族,去哪儿了? 在当前抗击疫情的艰难时刻,传统文化给予我们的不仅是理解和支持,更唤醒了我们内心的感动和力量。
如果这次战疫结束,我们是不是可以真的沉静下来,过有回味的人生,而不是继续干涩贫乏、荒无头绪。
我们是不是该明白,读书的意义,不在于出人头地,而在于,虽然山川异域,但是风月同天,腹有诗书的人,永远都不会孤独,永远都怀着无限的希望,因为,你知道,时空的更替无法阻挡生的永恒,你的每一个瞬间,都不荒度,都无遗憾,都远离恐惧,才是真正的活着!
他们不仅在时间向我们捐赠了一箱箱物资,还在纸箱外写了诗词为我们鼓劲,用一句句诗词向我们解释什么叫做“雪中送炭”,什么叫做“风雨同舟”,以及什么是中华文明优秀汉语文化。
最开始是日本汉语水平考试事务局向武汉高校捐赠了2万个口罩和一批红外体温计,在捐赠的纸箱上,他们用汉字写到“山川异域,风月同天”。
“山川异域,风月同天”,这一句偈语,出自1300多年前,日本有一个长屋王,给唐朝的众僧,送了1000件袈裟,这1000件袈裟上,都写着四句偈语叫做“山川异域,风月同天。
寄诸佛子,共结来缘。
”鉴真和尚看了之后,非常受感动。
毅然决然,六渡扶桑,谱写了中日关系当中,最辉煌的,最感人的一幕。
1300年后,这两句诗,以这样的方式,出现在我们的面前,再一次感动了我们。
在那批物资当中,还有一个包装上有两句诗“岂曰无衣,与子同裳”。
这两句诗,出自《诗经 秦风》诗经,秦风是战国时期,秦国的一首战歌,打仗的时候唱的。
这两句的意思是:怎么能说没有衣服呢?来,我们同穿一件。
这个包装里面装的是什么?就是我们一线医务人员用的防护服。
所以,当我们看到这两句诗的时候,特别鼓舞士气。
日本在向大连捐赠物资时,纸箱上写着:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
”这句诗是唐朝诗人王昌龄的诗《送柴侍御》 ,原句是:沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
这原本是一首送别诗,王昌龄被贬到龙标去做官,他的好朋友柴侍御要从龙标离开,前往武冈。
王昌龄送别他时,写下了这首诗。
前两句是宽慰友人,不要有离别的伤感之情,两地也不远,一条沅水就将两地相连了。
后两句的意思是,两处的青山都是迎接着同一片云雨的,也共享同一轮明月,哪里需要把他们当做是两个地方呢?日本友人写下这两句诗词,也是告诉咱们,他们和咱们也同云雨、共明月,何曾是两乡呢? 日本捐赠辽宁省物资箱上的寄语,改编自南朝《千字文》,辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来,大意是:辽河的雪融化了,富士山的花也开了,我们兄弟姐妹共同等待春的到来…… 面对日本暖哭人心的“赠言”,我们中国人在备受感动的同时却又感到尴尬和忧虑……要知道,在日本几乎三分之一的人在学汉字,日本每年有200万的人在参加汉检考试(考试中不乏成语典故和诗词等),而参加过的人就有4000万人,而日本人口不过1.3亿。
“吾辈弃之如敝履,他人拾之若珠玉”,我们自己应更加重视文化的传承! 同学们,那个曾经从《诗经》到最鼎盛的唐诗宋词,吟诵出无数诗词歌赋的国度,无论在汉唐盛世还是荒马乱中,都能谱写出经典不朽诗篇的民族,去哪儿了? 在当前抗击疫情的艰难时刻,传统文化给予我们的不仅是理解和支持,更唤醒了我们内心的感动和力量。
如果这次战疫结束,我们是不是可以真的沉静下来,过有回味的人生,而不是继续干涩贫乏、荒无头绪。
我们是不是该明白,读书的意义,不在于出人头地,而在于,虽然山川异域,但是风月同天,腹有诗书的人,永远都不会孤独,永远都怀着无限的希望,因为,你知道,时空的更替无法阻挡生的永恒,你的每一个瞬间,都不荒度,都无遗憾,都远离恐惧,才是真正的活着!