王佐良译文《青春》
9个月前 (04-22)
王佐良译文《青春》阡陌屋主 Youth(Samuel Ullman)Youth is not a time of life it is a state ofmind it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees it is a matter of will, a quality of the imagination, avigor of the emotions it is the freshness of the deep springs of life. 青春(王佐良译)青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢弘的想象、炙热的感情;青春是生的深泉在涌动。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over thelove of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old bydeserting our ideals. 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
如此锐气,二十年后生而有之,六旬男子则更多见。
年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give upenthusia wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows theheart and turns the spirit back to dust. 岁月悠悠,衰弱只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。
忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
Whether 60 or 16, there is in every humanbeing’s heart the lure of wonders, the unfailing childlikeappetite of what’s next and the joy of the game of living. In thecenter of your heart and my heart there is a wireless station: Solong as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage andpower from men and from the infinite, so long are youyoung. 无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。
人人皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
When the aerials are down, and your spirit iscovered with snows of cynici6) and the ice of pessimi, then youare grown old, even at 20 but as long as your aerials are up, tocatch waves of optimi, there is hope you may die young at80. 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
(此文仅供学习之用,不为他用,如有侵权,请告知删除)
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over thelove of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old bydeserting our ideals. 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
如此锐气,二十年后生而有之,六旬男子则更多见。
年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give upenthusia wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows theheart and turns the spirit back to dust. 岁月悠悠,衰弱只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。
忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
Whether 60 or 16, there is in every humanbeing’s heart the lure of wonders, the unfailing childlikeappetite of what’s next and the joy of the game of living. In thecenter of your heart and my heart there is a wireless station: Solong as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage andpower from men and from the infinite, so long are youyoung. 无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。
人人皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
When the aerials are down, and your spirit iscovered with snows of cynici6) and the ice of pessimi, then youare grown old, even at 20 but as long as your aerials are up, tocatch waves of optimi, there is hope you may die young at80. 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
(此文仅供学习之用,不为他用,如有侵权,请告知删除)