惊叹不已的成语意思是什么(惊叹不已是成语吗)

1年前 (2024-04-22)

各位网友大家好,小编现在给大家详细介绍有关“惊叹不已的成语意思是什么”的核心内容以及“惊叹不已是成语吗”的相关知识,希望能够帮到您。

—Learning Western Culture Bit by Bit

“眼大肚子小”,这是汉语中表达期望与现实差距的一个形象说法,没想到,英语中居然有个与之几乎完全一样的成语,那就是“eyes are bigger than one's stomach.”像这种看似不可理喻,但又的确真实存在的场景,无论在中国人还是美国人的生活中都时有所见。请细细品味Harry Collis收录的11个反应令人难以置信的成语场景。

1.money talks(=money can influence people)金钱

We've been waiting for three months to get delivery on our car, and people who put in their order after us have already gotten theirs.

Well, money talks. Why don't you try giving the dealer a little something extra to move things along?

I know full well that money has the power to influence people, but I refuse to pay extra for a service that is owed to me as a client.

If you want to have your car maybe you'd better reconsider.

我们已经等了三个月都沒提到车,在我们之后下订单的人都已经提车了。

嗯,有钱能使鬼推磨。你为什么不试着给经销商加点钱让他们早点给你发货呢?

我深知金钱,但我拒绝支付额外费用,我是客户,他们该为我服务。

如果你想早点提车,也许你最好重新考虑一下。

2.let sleeping dogs lie (=do not agitate a potential source of trouble)别惹麻烦

You'd better not say anything to the owner of the building about painting your apartment. If I were you I'd let sleeping dogs lie. The last time you asked him to do some repairs, he raised your rent.

You're telling me not to make trouble if I don't have to, but I'm going to risk making him angry, since I can no longer stand to look at the paint peeling off the walls.

关于粉刷你的公寓,你最好不要跟房东说什么。如果我是你,我就不惹麻烦了。上次你请他修理时,他提高了你的租金。

你是在告诉我,如果不必要的话,就不要惹麻烦,但我非要冒让他生气的风险,因为我再也无法忍受看着墙上的油漆一块一块的脱落。

3.Shape up or ship out (=behave properly or leave!) 守规矩,不然滚蛋!

Al had been constantly reprimanded for being negligent on the job. Finally, in desperation his supervisor exclaimed, "Shape up or ship out!" Al admitted that he had not been taking his work seriously and realized that he should be more conscientious about his job or he would be discharged.

艾尔因工作疏忽而不断受到指责。,由于绝望,他的主管向他大吼道:“规矩点,不然滚蛋!”艾尔承认,他没有认真对待自己的工作,并意识到自己应该对自己的工作更加认真,否则真会被解雇

4.If the shoe fits, wear it(=admit the truth)承认事实,有则改之

Joe feels rather badly because he's always being criticized for his sloppy personal appearance.

With reason. "If the shoe fits, wear it, I always say.

Still, I can't help feeling sorry for the guy. I know that what people say about him is true, and that he should admit it. He doesn't seem to want to improve his appearance. Evidently, he himself can't see anything wrong with the way he looks.

乔感觉很糟糕,因为他总是因为个人外表邋遢而受到批评。

有道理。我总是说要承认事实。。

尽管如此,我还是禁不住为这家伙感到难过。我知道人们对他的评价是真实的,他应该承认这一点。

他似乎不想改善自己的形象。显然,他自己看不出自己的形象有什么毛病。

5.different strokes for different folks(=everyone has different interests and tastes) 萝卜青菜,各有所爱

It's hard to understand how Millie and Ron ever got together. She has always gone in for sailing and he can't stand to be on water. He enjoys the opera and she likes jazz.

You know what they say: "Different strokes for different folks!"

You don't have to tell me that everyone has different interests and tastes. I still can't figure out what attracted them to each other in the first place.

Haven't you heard that opposites attract?

很难理解米莉和罗恩是怎么在一起的。她一直热衷于帆船运动,而他讨厌水。他喜欢歌剧,而她喜欢的是爵士乐。

你知道人们怎么说的来着:“萝卜青菜,各有所爱!”

你不必告诉我每个人都有不同的兴趣和品味。我还是搞不清楚他们最初是什么吸引了对方。

你没听说过异性相吸吗?

6.bark worse than one's bite(=not as bad-tempered as one appears)

On occasion Mr. Hopkins speaks harshly to his students, especially when they fail to complete their homework assignment. Nevertheless, they all know that his bark is worse than his bite. He threatens to keep them after school and to inform their parents, but he's not really as bad-tempered as he appears.

有时霍普金斯先生会对他的学生进行严厉的批评,尤其是当他们没有完成家庭作业时。尽管如此,他们都知道他是刀子嘴豆腐心。他威胁说放学后要留住他们,并通知他们的父母,但他的心并沒有看上去那么很。

7.eyes are bigger than one's stomach(=take more food than one can eat) 眼大肚子小

Chris, why don't you finish eating that third helping of dessert?

I guess my eyes were bigger than my stomach when I said I wanted more.

I am not surprised. The same thing happens to me. Sometimes, when I'm really hungry, I'll take more food than I can possibly eat.

克里斯,你为什么不吃完第三份甜点呢?

我想当我说我还要吃的时候,我真的是眼大肚子小。

我并不感到惊讶。同样的事情也发生在我身上。有时候,当我真的很饿的时候,我取的食物根本吃不完。

8.put ones money where one's mouth is(=follow through with a stated intention) 兑现承诺,不放空炮

You've been promising to take us to Disneyland for the past two years. Since the kids are free, how about

putting your money where your mouth is?

You don't have to remind me. I have every intention of doing exactly what I said I’d do. But you yourself know that in the past we have been unable to go because of other financial obligations. Things have

eased up and it looks like we'll be able to go this year.

过去两年你一直答应带我们去迪斯尼乐园。既然孩子们都有空,是不是该兑现承诺了?

你不必提醒我。我也想说到做到,不放空炮。但你不是不知道,在过去,由于其他地方要花钱,我们无法前往。经济状况宽松点了,看来我们今年能去了。

9.The early bird catches the worm(=arriving early gives one an advantage)早起的鸟儿有虫吃,先来后到

Marc, the lines for the rock festival are going to be miles long! If you expect to get tickets for you and Marika, remember that old saying, "The early bird catches the worm.”

I guess you're right. Marika is looking forward to the concert, and I'd hate to disappoint her.I'll get up real early to get a place at the head of the line.That way I'll get the tickets I want, for sure!

马克,摇滚节的队伍会排好几英里长!如果你想为你和玛丽卡买票,请记住那句老话:“早起的鸟儿有虫吃。”

我想你是对的。玛丽卡很期待音乐会,我不想让她失望。我会真的起个大早,排在队伍的最前面。这样我就一定能买到票!

10.people who live in glass houses shouldn't throw stones(=one should not criticize when one is equally at fault)不要五十步笑一百步

Janet has often criticized her friend Lois for driving too fast, yet she herself has had her license suspended for exceeding the speed limit. Lois once tried to tell her that people who live in glass houses shouldn't throw stones, but it didn't do much good. Janet simply didn't accept the fact that she should not pass judgment on other people when she is just as bad as they are.

珍妮特经常批评她的朋友露易丝开车太快,但她自己也因超速而被吊销了驾照。露易丝曾试图告诉她,不要五十步笑一百步住,但这并不起效。当自己与他人同样犯错以后,让自己不去对他人的过错评头品足,这是珍妮特完全没法接受的事实。

11.All’s well that ends well(a successful outcome is worth the effort)结局好,万事好

Hi, Benito. How are things going?

Well, everything's OK now. Remember that teaching job for which I applied?

Yes, I sure do.

Well, I was finally hired, but I had a bit of a rough time before I got it. Between all that paperwork and all those interviews, I'm all worn out. Thank goodness it's all over.

Great! Alls well that ends well. After all that you went through, I'm happy to hear that things finally turned out satisfactorily for you.

Yes. I'm happy, too. It was really worth the effort.

嗨,Benito。事情进展如何?

嗯,现在一切都好了。还记得我申请的那个教学工作吗?

是的,我当然知道。

嗯,我终于被录用了,但在得到这份工作之前,我经历了一段艰难的时光。一次又一次的笔试和面试,把人搞得筋疲力尽的。谢天谢地,一切都结束了。

太棒了!结局好,一切都好。好事多磨,很高兴听到你终于满意了。

我也很高兴。付出努力真是值得。

声明:本文根据Harry CoIⅠis 著《101个美国英语成语》相关章节编译。如有侵权,联系删除。欢迎阅读!感谢关注!持续推送中。

以上内容就是关于惊叹不已的成语意思是什么和惊叹不已是成语吗的全部内容,是由eastit小编认真整理编辑的,如果对您有帮助请收藏转发...感谢支持!