解读范成大的《鹊桥仙•七夕》
8个月前 (04-22)
解读范成大的《鹊桥仙•七夕》荷风蕉雨 【原作】 《鹊桥仙•七夕》(宋)范成大 双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。
娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。
相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。
新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。
这是一首借天上的星月,以及自然界的风雨,来吟诵七夕话故事的宋词,这类题材的诗词作品甚多,但范成大此作独具一格。
【解读】 上阙描写牛郎织女短暂相会之后,即将长久离别的情景,形象逼真,情节谐趣。
“双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。
”这是借黎明前夕的牵牛星与织女星来比喻牛郎织女,他们又到了依依不舍、却不得不分离的时刻。
作者的想像力非常丰富:双星幸会,已值良夜阑珊,正是情缱绻,意态慵懒。
何故?皆因天亮意味着分别,且一别将是漫长的365个昼夜,因此牛郎织女赖床不起。
正是由于两人的不忍作别,慵懒不起,才会引来了群仙的妒忌。
“耕慵织懒”,当中的“耕”与“织”分别代指牛郎和织女,这句是互文,故“耕慵”与“织懒”应作二为一的解释:即牛郎织女都是一副慵懒的意态。
“娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。
”承前句,接着描写群仙是如何妒忌的。
这里采用拟人的修辞手法,选取了两个形象:你看,一向漂亮温柔的月姊也是满脸愠色地皱起眉头;还有,本就喜怒无常的风姨更是毫不心软地吹来冷雨,令到牛郎织女百般无奈,不得不起来。
“娟娟”,柔美貌。
“眉颦”,皱眉。
下阙描写牛郎织女临别时的心理活动,渲染出一种绵长凄美的情调。
“相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。
”一宵匆匆相逢,就要洒泪道别,再次惹来离情别绪,与其如此,怎若不见还好?不过,这只是赌气怨语。
“争”,怎么,作代词而常见于古诗词。
“重”,重新;再次。
“新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。
”刚刚的少许欢娱,还未抵消得了久郁的许多旧愁,反倒增添了一段新愁,再历一番伤心而抱憾分别。
“新”,指新近;刚才。
“归去”,指各自返回遥远的居所。
【结语】 发现网上的译文都是将“耕慵织懒”,理解为牛郎懒得耕种,织女懒得纺织,从而使良宵一刻值千金的情境大打折扣。
试想,牛郎织女一年一遇,到了即将分离的时刻,还与耕作纺织何干?难道因为依依不舍而懒于耕种纺织么?这样解读是没有准确把握作品所描述的情境,以及“慵懒”一词的本意。
如果明白古诗文中常用的一种修辞方法叫“互文”,即表面看各自为意,实质是相互为文,那么这句就好理解了。
鄙人认为,“慵懒”是作者对牛郎织女在黎明前即将分别时那种心理状态的描写,通俗地说,就是经历了短暂的良宵,互诉衷情犹未了,缠绵难舍怎生别这样一种情景、状态。
谈到这首范成大的《鹊桥仙》,就不得不提同是七夕题材的另一首秦观的《鹊桥仙》: 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
范成大的《鹊桥仙》以形象传、情景逼真而生动。
秦观的《鹊桥仙》以情调浪漫、文辞优美而感人,兼有“金风玉露一相逢,便胜却、人间无数”的金句,以及“两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮”的警句,因而更为世人传诵,相比范词略胜一筹。
娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。
相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。
新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。
这是一首借天上的星月,以及自然界的风雨,来吟诵七夕话故事的宋词,这类题材的诗词作品甚多,但范成大此作独具一格。
【解读】 上阙描写牛郎织女短暂相会之后,即将长久离别的情景,形象逼真,情节谐趣。
“双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。
”这是借黎明前夕的牵牛星与织女星来比喻牛郎织女,他们又到了依依不舍、却不得不分离的时刻。
作者的想像力非常丰富:双星幸会,已值良夜阑珊,正是情缱绻,意态慵懒。
何故?皆因天亮意味着分别,且一别将是漫长的365个昼夜,因此牛郎织女赖床不起。
正是由于两人的不忍作别,慵懒不起,才会引来了群仙的妒忌。
“耕慵织懒”,当中的“耕”与“织”分别代指牛郎和织女,这句是互文,故“耕慵”与“织懒”应作二为一的解释:即牛郎织女都是一副慵懒的意态。
“娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。
”承前句,接着描写群仙是如何妒忌的。
这里采用拟人的修辞手法,选取了两个形象:你看,一向漂亮温柔的月姊也是满脸愠色地皱起眉头;还有,本就喜怒无常的风姨更是毫不心软地吹来冷雨,令到牛郎织女百般无奈,不得不起来。
“娟娟”,柔美貌。
“眉颦”,皱眉。
下阙描写牛郎织女临别时的心理活动,渲染出一种绵长凄美的情调。
“相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。
”一宵匆匆相逢,就要洒泪道别,再次惹来离情别绪,与其如此,怎若不见还好?不过,这只是赌气怨语。
“争”,怎么,作代词而常见于古诗词。
“重”,重新;再次。
“新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。
”刚刚的少许欢娱,还未抵消得了久郁的许多旧愁,反倒增添了一段新愁,再历一番伤心而抱憾分别。
“新”,指新近;刚才。
“归去”,指各自返回遥远的居所。
【结语】 发现网上的译文都是将“耕慵织懒”,理解为牛郎懒得耕种,织女懒得纺织,从而使良宵一刻值千金的情境大打折扣。
试想,牛郎织女一年一遇,到了即将分离的时刻,还与耕作纺织何干?难道因为依依不舍而懒于耕种纺织么?这样解读是没有准确把握作品所描述的情境,以及“慵懒”一词的本意。
如果明白古诗文中常用的一种修辞方法叫“互文”,即表面看各自为意,实质是相互为文,那么这句就好理解了。
鄙人认为,“慵懒”是作者对牛郎织女在黎明前即将分别时那种心理状态的描写,通俗地说,就是经历了短暂的良宵,互诉衷情犹未了,缠绵难舍怎生别这样一种情景、状态。
谈到这首范成大的《鹊桥仙》,就不得不提同是七夕题材的另一首秦观的《鹊桥仙》: 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
范成大的《鹊桥仙》以形象传、情景逼真而生动。
秦观的《鹊桥仙》以情调浪漫、文辞优美而感人,兼有“金风玉露一相逢,便胜却、人间无数”的金句,以及“两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮”的警句,因而更为世人传诵,相比范词略胜一筹。