诗人纪伯伦:《论孩子》很多人都不知道的冰心译本,美极了!

1年前 (2024-04-21)
诗人纪伯伦:《论孩子》很多人都不知道的冰心译本,美极了!慧心 你们的孩子,都不是你们的孩子乃是生为自己所渴望的儿女。
他们是借你们而来,却不是从你们而来他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们爱,却不可以给他们思想。
因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂。
因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。
因为生是不倒行的,也不与昨日一同停留。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生的箭矢。
那射者在无穷之间看定了目标,也用力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。
让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。
因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。
——卡里尔·纪伯伦:(冰心译) 这是一首充满哲理和智慧的诗,让我们重新思考孩子与父母的关系,重新思考生。
慢慢品味,慢慢感悟。
父母是弓,孩子是从弦上发出的生的箭矢,那么,“那射者”是谁呢?他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。
让我们向生之致敬!